Чи є місце для української в інтернеті?, мовне та навколомовне |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Чи є місце для української в інтернеті?, мовне та навколомовне |
![]()
Сообщение
#201
|
|
![]() Группа: Форумчане Сообщений: 657 Регистрация: 2.10.2008 ![]() |
Цитата Как насчет того, чтобы писать на русском? Я сам щырый украинец, украинский мой родной язык, но я считаю, что в инете ему не место. Точнее, он не везде и не всегда уместен. У меня даже раскладки украинской нет - она просто мне не нужна. Подібні опінії траплялося чути і раніше від різних людей, тому вирішив запитати, хто що думає стосовно цього?
Сообщение отредактировал Odo - 3.10.2008, 8:14 |
|
|
![]() |
![]()
Сообщение
#202
|
|
![]() Группа: Форумчане Сообщений: 657 Регистрация: 2.10.2008 ![]() |
Практичні поради переходу на українську мову спілкування (для тих хто хоче, але не знає як?):
Цитата 1. Обмежуйте присутність російської навколо себе, відмовтеся від усього російськомовного, наскільки це можливо. Дивіться україномовні новини, читайте україномовні книжки, слухайте українську музику. Таким чином набереться не лише пасивний мовний запас, а й справжнє відкриття досі невідомої, неймовірно багатої культури. 2. Пишіть е-мейли друзям лише українською. Знищіть російську розкладку клавіятури – прекрасний спосіб позбутися спокуси перейти на "апщєпанятний язик". Не бійтеся, що російська розкладка коли-небудь знадобиться. Літери "ы" та "э" за потреби можна набрати і за відсутності російської клавіятури (Alt+235, Alt+237). Нагородою за знищену зайву розкладку вам стане швидше перемикання з англійської на кирилицю. 3. Шукайте україномовного спілкування. Почніть з письмового – це легше (бо маєте час на обдумування слів, чого не має, коли говориш у реальному часі). Відвідуйте україномовні форуми. 4. Буде складно почати говорити українською зі знайомими, спершу почніть говорити українською до незнайомих вам людей: у магазині, тролейбусі, на вулиці. Будьте завжди готові відповісти українською на запитання "котра година?", "як пройти?". Прислухайтеся до своєї мови, працюйте над помилками. Спершу ваша мова здаватиметься вам жахливою, дуже важливо не злякатися цього і не думати про те, що подумає про вас інша людина. Вже скоро ви говоритимете плинно. 5. Купіть великий російсько-український, а бажано ще й український тлумачний словник. Спілкуючись щодня ви зустрічатимете багато слів, переклад яких згадаєте не одразу. Не соромтеся користуватися словником. 6. Знайдіть досвідчених україномовних співрозмовників, знайдіть коло україномовного спілкування. Говоріть з українцями. Слухайте їхню мову. Це перші люди, з ким вам буде говорити легко. І не бійтеся, що ви припускатиметеся помилок. Вони все прекрасно розуміють. Багато хто з них колись теж говорив російською, проходив крізь те саме що й ви і пам'ятає себе на вашому місці. 7. Залишився найскладніший і найвідповідальніший крок – починайте принципово говорити українською з російськомовними людьми. Завчасно підготуйтеся до відповіді на численні запитання знайомих, чому це ви раптом заговорили українською. Не бійтеся виглядати ненормальним в їхніх очах. Люди часто називають божевільними усіх, кого не розуміють – їм так легше. Не переймайтеся – ви в даному випадку розумієте більше за них. Нерозуміння старих знайомих з головою компенсується захопленням і повагою незнайомих людей та нових знайомих, які будуть у захваті від краси вашої мови та стійкості позиції. Вам казали, що нечемно говорити до людини українською, якщо вона з вами говорить російською? Забудьте про чемність. Українська мова буде мертвою, якщо ви будете чемними з усіма. Ви говоритимете українською, щоб вони почули, що українською мовою можна говорити красиво. Більшість відчує сором за те, що не може говорити українською з вами. Це прекрасний привід для них замислитися над питанням своєї національної приналежності. Скоро ви відчуєте, як складно говорити українською з людиною, яка говорить до вас російською. Адже під час діялогу ви автоматично використовуєте слова один одного. Треба навчитися не втрачати пильність, інакше виходитиме суржик. Говорячи з російськомовними, не бійтеся, що вас не розуміють. Перевірено: корінні росіяни, які ніколи не чули української, все прекрасно розуміють, якщо говорити повільно, пояснювати (українською ж) значення тих чи інших слів. Не соромтеся того, що ви спершу не зможете висловити українською усе, що хотіли б – це мине, мозок перебудується. На це потрібно близько року. Цей рік – випробування на щирість вашого бажання говорити українською. Пройдіть це випробування. Буде складно, але тримайтеся – знову повернутися до російської і стати таким, як усі, ви завжди зможете. Не бійтеся тимчасово зрадити свою ідею. Якщо захочеться зробити перерву і відпочити, знову перейти на російську – не проблема. Це не страшно, відпочинете тиждень-другий і зробите другу спробу. У мене було саме так. 8. Ставши справжнім патріотом, вчіться толерувати російську. У ворожому мовному середовищі живеться складно, але не забувайте, що ви так само колись не розуміли мовної проблеми, а по-друге пам'ятайте, що внутрішня різноманітність країни є джерелом її розвитку – близько 10% російськомовного населення має залишитися. здерто звідси Сообщение отредактировал Odo - 2.10.2009, 13:55 |
|
|
![]()
Сообщение
#203
|
|
![]() Группа: Форумчане Сообщений: 349 Регистрация: 18.11.2007 ![]() |
Практичні поради переходу на українську мову спілкування (для тих хто хоче, але не знає як?): здерто звідси Прям 8-мь заповедей шахида.))))) |
|
|
![]()
Сообщение
#204
|
|
![]() Группа: Форумчане Сообщений: 657 Регистрация: 2.10.2008 ![]() |
Прям 8-мь заповедей шахида.))))) Звичайний процес кристалізації думки у несприятливих культурних обставинах ))) "Настоящая жизнь пролетела мимо, радостно трубя и сверкая лаковыми крыльями." © Якось одна людина побачила иншу, що сиділа у ямі: — Агов, друже, давай руку — витягну тебе звідти! — Не треба, живу я тут. © Андрей Тарковский Сообщение отредактировал Odo - 5.10.2009, 12:38 |
|
|
![]()
Сообщение
#205
|
|
Группа: Новички Сообщений: 1 Регистрация: 1.4.2010 ![]() |
Звичайний процес кристалізації думки у несприятливих культурних обставинах ))) Якось одна людина побачила иншу, що сиділа у ямі: — Агов, друже, давай руку — витягну тебе звідти! — Не треба, живу я тут. © Андрей Тарковский Та спілкуйтеся собі українською в мережі, хіба ж хто вам заважає, кристалізуйте думки у "несприятливих" культ. обставинах. Особисто я чудово розумію мову. Но навіщо по- єзуїтські примусувати розмовляти мовою. Це має бути повільно та добровільно та за бажанням. При этом 140 - национальному русскоязычному региону Крым тоже приходится кристаллизовывать мысли у несприятливих умовах українизації. Но если бы Россия протянула руку Крыму, с удовольствием всем Крымом свалили бы из ямы-Украины, с 1954года мучаемся, а не живем мы тут(Хрущев подарил русский Крым Украине). А вот то, что творится в Украине последние оранжевые 5 лет - это как раз:" — Не треба, живу я тут." В действительности происходит с точностью до наоборот. Хочешь вылезть из ямы, а тебя просто заставляют в ней жить оранжевые свидомиты. Кстати насчет новой украинской орфографии. Чем мap(англ) лучше karte(нем)? Слова заимствованы из двух родственных языков германской группы. А тем, что слово карта "дискредитировало" себя употреблением в москальском языке. А кроме того англо-украинский суржик малочисленной диаспоры, а не язык украиноязычного населения центральной и восточной Украины(использующего издавна полтавский диалект на базе которого был создан украинский литературный язык) является сейчас эталоном для реформаторов. Диаспоре ближе взрывное английское Ґ , чем фрикативное традиционное украинское Г. Им понятнее Томас вместо Фома, этэра вместо эфир( буква тета Θ в западной традиции трансформировалась в TH , а в русской в Ф), не удивлюсь если вместо Гавриил будет Габриэль . Вот и используют "маю опінію" вместо "маю думку". Но почему украинец, который живет в Украине вопреки всему, должен равняться на потомков украинцев сбежавших за длинным долляром в Западное полушарие. Напрашивается вывод: да лишь бы не как у москалей на все 180 градусов. Русский язык - без сомнения язык межнационального общения на постсоветском пространстве. |
|
|
![]()
Сообщение
#206
|
|
![]() Группа: Форумчане Сообщений: 657 Регистрация: 2.10.2008 ![]() |
Та спілкуйтеся собі українською в мережі, хіба ж хто вам заважає, кристалізуйте думки у "несприятливих" культ. обставинах. Особисто я чудово розумію мову. Но навіщо по- єзуїтські примусувати розмовляти мовою. Це має бути повільно та добровільно та за бажанням. При этом 140 - национальному русскоязычному региону Крым тоже приходится кристаллизовывать мысли у несприятливих умовах українизації. Но если бы Россия протянула руку Крыму, с удовольствием всем Крымом свалили бы из ямы-Украины, с 1954года мучаемся, а не живем мы тут(Хрущев подарил русский Крым Украине). А вот то, что творится в Украине последние оранжевые 5 лет - это как раз:" — Не треба, живу я тут." В действительности происходит с точностью до наоборот. Хочешь вылезть из ямы, а тебя просто заставляют в ней жить оранжевые свидомиты. Гаразд, "оранжеві" були погані, тепер у владі "голубі" — насолоджуйтесь! Кстати насчет новой украинской орфографии. Чем мap(англ) лучше karte(нем)? Слова заимствованы из двух родственных языков германской группы. А тем, что слово карта "дискредитировало" себя употреблением в москальском языке. А кроме того англо-украинский суржик малочисленной диаспоры, а не язык украиноязычного населения центральной и восточной Украины(использующего издавна полтавский диалект на базе которого был создан украинский литературный язык) является сейчас эталоном для реформаторов. Диаспоре ближе взрывное английское Ґ , чем фрикативное традиционное украинское Г. Им понятнее Томас вместо Фома, этэра вместо эфир( буква тета Θ в западной традиции трансформировалась в TH , а в русской в Ф), не удивлюсь если вместо Гавриил будет Габриэль . Вот и используют "маю опінію" вместо "маю думку". Но почему украинец, который живет в Украине вопреки всему, должен равняться на потомков украинцев сбежавших за длинным долляром в Западное полушарие. Дяка, поржав ![]() Напрашивается вывод: да лишь бы не как у москалей на все 180 градусов. Русский язык - без сомнения язык межнационального общения на постсоветском пространстве. Чому Вас це дивує? Нормальний процес становлення нації, звичайне акцентування етнодиференційного маркера, у даному випадку — мовного. Ну і цитатка принагідно з підручника етнопсихології, до речи з російського: Цитата(Стефаненко Т. Этнопсихология) Л. Н. Гумилев рассматривает этнос как явление географическое, природное, а не социальное. Для этого самобытного исследователя этнос – «это тот или иной коллектив людей (динамическая система), противопоставляющий себя всем прочим аналогичным коллективам («мы» и «не мы»), имеющий свою особую внутреннюю структуру и оригинальный стереотип поведения» (Гумилев, 1993, с. 285). Иными словами, основными признаками этноса он считает психологические характеристики: самосознание (или идентичность) и стереотип поведения, понимаемый им как нормы отношений между группой и индивидом и между индивидами. <...> Французский этнолог К. Леви-Строс называет этот фактор желанием отличаться от своих соседей, развивая оригинальный стиль жизни. В психологических понятиях мы определили бы его как потребность в идентификации с группой себе подобных и одновременно в дифференциации от членов других групп. Эти психологические феномены в дальнейшем мы будем рассматривать достаточно подробно.
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Psihol/stef/02.php |
|
|
| |
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 20.6.2024, 4:45 |