Чи є місце для української в інтернеті?, мовне та навколомовне |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Чи є місце для української в інтернеті?, мовне та навколомовне |
3.10.2008, 8:13
Сообщение
#1
|
|
Группа: Форумчане Сообщений: 657 Регистрация: 2.10.2008 |
Цитата Как насчет того, чтобы писать на русском? Я сам щырый украинец, украинский мой родной язык, но я считаю, что в инете ему не место. Точнее, он не везде и не всегда уместен. У меня даже раскладки украинской нет - она просто мне не нужна. Подібні опінії траплялося чути і раніше від різних людей, тому вирішив запитати, хто що думає стосовно цього?
Сообщение отредактировал Odo - 3.10.2008, 8:14 |
|
|
12.10.2008, 16:11
Сообщение
#2
|
|
Группа: Форумчане Сообщений: 22 Регистрация: 7.10.2008 |
Def, повеселили перекладом:-)
А мені ось така цікава українська версія відомого російського вірша "Вот какой расеянный" трапилась: Жив собі роззява – ліві двері справа зранку він хутенько встав, піджака вдягати став: шусть руками в рукави – з'ясувалось, то штани. Отакий роззява – ліві двері справа. Вбрав сорочку він, однак всі кричать йому: не так! Одягнув пальто, проте знов кричать йому: не те! Отакий роззява – ліві двері справа. Поспішаючи в дорогу, рукавичку взув на ногу. Ну, а замість капелюха натягнув ведро на вуха. Отакий роззява – ліві двері справа. Трамваєм тридцять третім він їхав на вокзал і, двері відчинивши, до водія сказав: – Шановний трам-парам-пам-пам, я щось хотів сказати вам! Я сів не в той, мені... а-яй! Трамзал негайно на вокзай! Водій перелякався і на вокзал подався. Отакий роззява – ліві двері справа. Ось біжить він до кав'ярні, щоб квитки купити гарні. Далі – гляньте на роззяву – мчить купляти в касі каву. Отакий роззява – ліві двері справа. Вибіг він аж на перон, там – відчеплений вагон. Пан роззява в нього вліз, сім валіз туди заніс, примостився під вікном, та й заснув солодким сном Зранку гульк! – Егей! – гукає, – що за станція, – питає. Чемний голос відповів: – То є славне місто Львів! Ще поспав. Аж сходить сонце. Знов поглянув у віконце. Бачить – знов стоїть вокзал, здивувася і сказав: – Що за місто?.. Це Болехів, Коломия чи Радехів? Чемний голос відповів: – То є славне місто Львів! Ще собі поспав з годинку, знов поглянув на зупинку. Бачить – знов якийсь вокзал, здивувася і сказав: – Що за станція цікава – Київ, Зміїв чи Полтава? Чемний голос відповів: – То є славне місто Львів! Тут він крикнув: – Що за жарти? Жартувати так не варто! Вчора я у Львові сів, а приїхав знов у Львів?! Отакий роззява – ліві двері справа! Подібну класику хотіла б читати лише в оригіналі, тобто російською. Ці переклади не мають нічого спільного з першоджерелом. Зовсім інший вірш. Я обома руками за українську в усіх сферах нашого життя, в тому числі і в інеті. Але знання російської мови розширить коло фільмів, які я можу подивитись мовою оригіналу; книжок, які теж ще можу прочитати мовою російського автора і т. д. Тому до російської мови відношусь позитивно, вірю, що якщо вона не наступатиме на п"ятки українській - можливе мирне співіснування ! |
|
|
| |
Текстовая версия | Сейчас: 17.6.2024, 8:21 |